"SticH" napisao:
to sam stavio samo primer i mislim da tako i pise. Pitao sam za linkove koji se nalaze u dokumentima koje prevodimo jel treba da promenimo sa ../en/.. na ../sr/.. ako razumes.
Da. Treba da se prevede od ../en/.. na ../sr/..
Najveci problem je, ako prevedes ../en/whatever.xml na ../sr/whatever.xml i dokument ../sr/whatever.xml nema u prevodu. Onda gorg nece da ti pokaze dokument (ne whatever.xml nego onaj dokument sto ima link/include/href na whatever.xml ce biti zeznut). Zato trebas da dobro pazis sta menjas od /en/ na /sr/.
Neznam dali sam to tako napisao da se razume? Mozda da napisem na engleski ili njemacki (z10n??)
If we have something like this:
/doc/en/a.xml
|
+--[includes link to]--> /doc/en/b.xml
|
+--[includes/references]--> /doc/en/c.xml
Lets say that you translate a.xml and you change the link from /doc/en/b.xml to /doc/sr/b.xml (wich will be later translated to a href to /doc/sr/b.xml by the gorg server) and you change the include reference from /doc/en/c.xml to /doc/sr/c.xml and lets assume /doc/sr/b.xml does NOT exist and lets assume that /doc/sr/c.xml does not exist as well, then gorg will NOT be able to display a.xml. The reason for that is that the included document (c.xml) is not present on the file system and then gorg (using the libxslt/libxml2 liblary) will NOT find the document and therefore flag the document a.xml as not valid and this will result in a parsing error. On the other hand: if documnet b.xml is not available but document c.xml is present, then gorg will still render the document a.xml and everything will work except the link to b.xml.
So you need to be very sensitive about what you translate from /en/ to /sr/.
Mozda je bolje, da ja na brzinu napisem mali skript sto za svakog dokumenta u /doc/en/ napravi jedan prazni xml stub u /doc/sr? Tako svak moze da promeni sve linkove od /doc/en na /doc/sr bez greske. Ali onda dokumentatia nece biti 100% dok ne prevedemo sve kako treba.
Pozdrav
Stevan