gentoo-doc-sr@gentoo.org, mailig lista, da li nam je...
PROTIV
btw... alsa-guide sam preveo ja u wiki... imate moju dozvolu da ga prebacite u gentoo dokumentaciju...
btw... alsa-guide sam preveo ja u wiki... imate moju dozvolu da ga prebacite u gentoo dokumentaciju...
napravice se gdp.... ako ista engleskog znas, onda znas da development nema veze sa prevodom
Mislim da bi mogli malo da se usresredimo/te na sam prevod jer dzaba nam sve ovo kad niko nista ne prevodi!
@SticH: To i ja mislim. Mi smo vec "over organized". A posao do sada nismo dosta napravili. Nekako imam osecaj, da samo trazimo razlog da ne prevedemo. Treba to, ono, pa ovo isto. Neznam sta jos nam treba da pocnemo?
Imamo GORG, SVN, TRAC... Cak i imamo skript sto prebaci is SVN na HTTP...
Sada trenuno nam jos treba skript za menjaje od /doc/sr na /doc/en ako nema u /doc/sr XML dokument...
Onda jos sada dolazi to sa mailing list...
Ako tako dalje se zezamo, onda ce mo sve imati sta ispod neba postoji a nista necemo imati gotovo. Zato sto se samo zezamo sa sitnicama a ne radimo. Imam osecaj, da smo pre vise "technical nerds" nego nesta drugo.
Kad pogledam kako je isao njemacki prevod, onda mogu da vam kazem:
Oni nista nisu imali od toga! NISTA! Samo forum i dosta ljudi sto so preveli. Nisu imali mailing list, nisu imali GORG, nisu ni imal SVN ili CVS. NISTA od toga! Ali oni imaju svoj prevod gotov! Zasto? Zato sto nije ono drugo sto mi imamo sve vazno.
Neznam kako to drukcije da kazem.
Pozdrav
Stevan
Imamo GORG, SVN, TRAC... Cak i imamo skript sto prebaci is SVN na HTTP...
Sada trenuno nam jos treba skript za menjaje od /doc/sr na /doc/en ako nema u /doc/sr XML dokument...
Onda jos sada dolazi to sa mailing list...
Ako tako dalje se zezamo, onda ce mo sve imati sta ispod neba postoji a nista necemo imati gotovo. Zato sto se samo zezamo sa sitnicama a ne radimo. Imam osecaj, da smo pre vise "technical nerds" nego nesta drugo.
Kad pogledam kako je isao njemacki prevod, onda mogu da vam kazem:
Oni nista nisu imali od toga! NISTA! Samo forum i dosta ljudi sto so preveli. Nisu imali mailing list, nisu imali GORG, nisu ni imal SVN ili CVS. NISTA od toga! Ali oni imaju svoj prevod gotov! Zasto? Zato sto nije ono drugo sto mi imamo sve vazno.
Neznam kako to drukcije da kazem.
Pozdrav
Stevan
Danas rekoh danielu trebalo je da gorg,svn i ostale stvari budu posledica prevoda
a ne prevod da je posledica toga sto to imamo :)
Ko razume shvatice :D
Ajte sad malo organizacije da se sj*be hb-instal*.xml pa da idemo nekim redom posle :)
a ne prevod da je posledica toga sto to imamo :)
Ko razume shvatice :D
Ajte sad malo organizacije da se sj*be hb-instal*.xml pa da idemo nekim redom posle :)
daniel1988 napisao:
Još da z10n odradi ebuild za gorg-sr što će dosta olakšati posao novim članovima i da ja doradim gdp-howto u skladu sa gorg-sr.нeleo sam samo da vas obavestim da u narednih mesec dana, neću raditi ništa korisno za Gentoo zajednicu, neću imati vremena, tako da ni ebuild neću završiti a ni gorg. нao mi je, stvarno sam pretrpan, radiću i za ove dolazeće praznike i raspuste :(
Pozdrav i samo napred!
daniel1988 napisao:
Elem, SticH i meka su se dosta potrudili i uradili dobar posao. Još dvojica kao oni i na konju smo :) Kada smo počinjali, rekao sam da su dvojica dovoljna da se posao započne. Još uvek to mislim. Ako nam se niko ne pridruži, imamo veoma olakšanu organizaciju, mnogo potrebnog vremena da se odradi, ali šta je tu je. Jednom kada budemo imali cvs, javljam svima koje znam (LUGoNS za početak) da smo uradili nešto pametno i da je, ko hoće da se priključi, dobrodošao. Do tada da mi prevedemo bitno i da se `na sitno` snadjemo sa organizacijom i resursima, skontamo koliko nama treba za prevod pod opterećenjem (dolazi junski ispitni rok) i šta sve još treba uraditi. Mailing lista nam treba, ali nam je bitnije da se dogovorimo oko termina. Mislim da će još dosta ispravljanja biti i kada se sve uradi. Jednostavno, nastupili smo u početku dosta neorganizovano (niko od nas nije baš tako neki veliki projekat radio, ako se ne varam), pa smo skontali da nam treba još nešto (gorg, svn, ...) i preterali u tome. Čovek se uči dok je živ. I obavezno DOPUNJUJTE RECNIK.XML!!! To nam je najvažniji nusprodukt!
Nemanja Jakovljevic napisao:
btw... alsa-guide sam preveo ja u wiki... imate moju dozvolu da ga prebacite u gentoo dokumentaciju...@Nemanja
Probao sam, ali to i nije baš lako. Lakše je ponovo prevesti :( Preseli ga ti, ako imaš vreme ;D
EDIT: @daniel1988 Otvorena je lista gdp mailing lista. A ako nam se, što kaže meka, posreći slažem se da imamo i gentoo-doc-sr@g.org listu ;D
poz
Ja necu! :)
Jednostavno - pokajao sam se sto sam i ALSA guide preveo, al kad sam ga vec preveo neka stoji. A ako neko oce da ga prebaci - nek ga prebaci. Ja sam totalno protiv prevodjenja dokumentacije na srpski.
Jednostavno - pokajao sam se sto sam i ALSA guide preveo, al kad sam ga vec preveo neka stoji. A ako neko oce da ga prebaci - nek ga prebaci. Ja sam totalno protiv prevodjenja dokumentacije na srpski.
@Nemanja Jakovljevic: Zasto si protiv prevodjenja?
Zato sto ako zelis da nesto radis na kompjuteru jednostavno moras da znas engleski.
Ako nekoga naviknes da od pocetka mu dajes na tacni prevodjene neke stvari onda
ce taj neko ocekivati uvek da ima prevod i nece se snalaziti niokocega sam. Man strane
nece ni pogledati. Tako da ce za stvari za koje nema dokumentija na srpskom, a koje
su vrlo dobro dokumentavane na engleskom, a pritom su i vrlo jednostavne, da juri
okolo ljude kako se to radi, umesto da procita dokumentaciju. Pa i ovde sam ja poludeo
zbog osobe X, moglo se videti iz mojih postova... s tim sto je tu situacija gora jer
doticna osoba zna engleski al nije htela da procita dokumentaciju dok je neko ne natera
Jednostavno ako zelis bilo sta da radis na kompjuteru, moras da znas engleski i tacka.
Ako nekoga naviknes da od pocetka mu dajes na tacni prevodjene neke stvari onda
ce taj neko ocekivati uvek da ima prevod i nece se snalaziti niokocega sam. Man strane
nece ni pogledati. Tako da ce za stvari za koje nema dokumentija na srpskom, a koje
su vrlo dobro dokumentavane na engleskom, a pritom su i vrlo jednostavne, da juri
okolo ljude kako se to radi, umesto da procita dokumentaciju. Pa i ovde sam ja poludeo
zbog osobe X, moglo se videti iz mojih postova... s tim sto je tu situacija gora jer
doticna osoba zna engleski al nije htela da procita dokumentaciju dok je neko ne natera
Jednostavno ako zelis bilo sta da radis na kompjuteru, moras da znas engleski i tacka.
Nemanja Jakovljevic napisao:
Zato sto ako zelis da nesto radis na kompjuteru jednostavno moras da znas engleski.Ako nekoga naviknes da od pocetka mu dajes na tacni prevodjene neke stvari onda
ce taj neko ocekivati uvek da ima prevod i nece se snalaziti niokocega sam. Man strane
nece ni pogledati. Tako da ce za stvari za koje nema dokumentija na srpskom, a koje
su vrlo dobro dokumentavane na engleskom, a pritom su i vrlo jednostavne, da juri
okolo ljude kako se to radi, umesto da procita dokumentaciju. Pa i ovde sam ja poludeo
zbog osobe X, moglo se videti iz mojih postova... s tim sto je tu situacija gora jer
doticna osoba zna engleski al nije htela da procita dokumentaciju dok je neko ne natera
Jednostavno ako zelis bilo sta da radis na kompjuteru, moras da znas engleski i tacka.
O.K. Hajde sad da preseliš alsa-guide u xml template, nije teško imaš ovde guide-xml na srpskom i guide-xml na engleskom pa izaberi šta ti je lakše i pročitaj šta i kako treba ;p
14. apr. 06. 01:27